Comment vibrer, pleurer, se passionner en lisant des œuvres du monde entier, fiction ou non-fiction, sans l’aide d’une traduction ? C’est mission impossible !
Si l’on pense aux livres qui nous ont marqués, le français n’est pas toujours, loin s’en faut, leur langue d’origine.
Fondé en 1981, le prix Pierre-François Caillé de la traduction, en récompensant un traducteur ou une traductrice en début de carrière dans l’édition, vise à encourager les talents.
La lauréate et le jury du prix Pierre-François Caillé 2024 |
La remise du prix Pierre-François Caillé de la traduction 2024 a eu lieu :
À cette occasion, Raphaëlle LACORD a été primée pour sa traduction de l'allemand de Trois âmes sœurs de Martina CLAVADETSCHER, publiée aux éditions Zoé. |
Carte d'identité
Année de création | 1981 |
Créateur | Société française des traducteurs (SFT) |
Avec le concours de | École supérieure d’interprètes et de traducteurs (ESIT), Université Sorbonne nouvelle Paris 3 |
Avec le soutien de | Délégation générale à la langue française et aux langues de France (DGLFLF) |
En hommage à | Pierre-François Caillé (1907-1979), cofondateur et président d’honneur de la SFT et président fondateur de la Fédération internationale des traducteurs (FIT) |
Dotation | 3 000 € |
Œuvres récompensées | Traductions en français d’œuvres littéraires de fiction ou de non fiction (roman, poésie, théâtre, vulgarisation scientifique et technique, bandes dessinées, etc.) parues au cours de l’année précédente |
Candidats potentiels | Traducteurs ayant à leur actif au maximum trois ouvrages traduits et publiés, y compris celui objet de la candidature au prix. |