Présentation

 

Comment vibrer, pleurer, se passionner en lisant des œuvres du monde entier, fiction ou non-fiction, sans l’aide d’une traduction ? C’est mission impossible !

Si l’on pense aux livres qui nous ont marqués, le français n’est pas toujours, loin s’en faut, leur langue d’origine.

Fondé en 1981, le prix Pierre-François Caillé de la traduction, en récompensant un traducteur ou une traductrice en début de carrière dans l’édition, vise à encourager les talents.

 

La lauréate et le jury du prix Pierre-François Caillé 2024

 

 

 

 

 

 

La remise du prix Pierre-François Caillé de la traduction 2024 a eu lieu :

 

À cette occasion, Raphaëlle LACORD a été primée pour sa traduction de l'allemand de Trois âmes sœurs de Martina CLAVADETSCHER, publiée aux éditions Zoé.

 

Carte d'identité

Année de création 1981
Créateur  Société française des traducteurs (SFT)
Avec le concours de École supérieure d’interprètes et de traducteurs (ESIT), Université Sorbonne nouvelle Paris 3 
Avec le soutien de  Délégation générale à la langue française et aux langues de France (DGLFLF
En hommage à  Pierre-François Caillé (1907-1979), cofondateur et président d’honneur de la SFT et président fondateur de la Fédération internationale des traducteurs (FIT
Dotation  3 000 €
Œuvres récompensées  Traductions en français d’œuvres littéraires de fiction ou de non fiction (roman, poésie, théâtre, vulgarisation scientifique et technique, bandes dessinées, etc.) parues au cours de l’année précédente 
Candidats potentiels  Traducteurs ayant à leur actif au maximum trois ouvrages traduits et publiés, y compris celui objet de la candidature au prix.